سعید

الدَّرسُ الرّابعُ: تَأثیرُ اللُّغَه الفارِسیَّه علَی اللُّغَهِ العَرَبیَّه

التمارین

۱- المِسکُ عِطرٌ یُتَّخَذُ مِن نَوعٍ مِنَ الغِزلانِ. (مشک عطری است که از گونه ای آهو گرفته می‌شود.)

۲- الشَّرشَفُ قِطعَهُ قُماشٍ توضَعُ عَلَی السَّریرِ. (ملافه قواره پارچه است که بر روی تخت کشیده [نهاده]می‌شود.)

۳- العَرَبُ یَنطِقونَ الکَلِماتِ الدَّخیلَهَ طِبقَ أصلِها. (عربها وامواژه‌ها را طبق اصلشان به زبان می‌آورند.) ×

۴- فی اللُّغَهِ العَرَبیَّهِ مِئاتُ الکَلِماتِ المُعَرَّبَهِ ذاتُ الأُصولِ الفارِسیَّهِ. (در زبان عربی صدها وامواژه است که دارای تبار فارسی اند.)

۵- أَلَّفَ الدُّکتورُ التّونجیُّ کِتاباً یَضُمُّ الکَلِماتِ التُّرکیَّهَ المُعَرَّبَهَ فِی اللُّغَهِ العَرَبیَّهِ.

(دکتر تونجی کتابی را نگاشته که دربردارنده واژگان ترکی در زبان عربی است.) ×

۱- تَجری الرِّیاحُ بِما لا تَشتَهِی السُّفُنُ. (بادها می‌وزند به سویی که کشتی‌ها نمی‌خواهند.) و) الف) هر چه پیش آید خوش آید.

۲- البَعیدُ عَنِ العَینِ بَعیدٌ عَنِ القَلبِ. (دور از چشم دور از دل می‌گردد[است].) هـ)        ب) کم گوی و گزیده گوی چون دُرّ.

۳- أکَلتُم تَمری وَ عَصَیتُم أمری. (خرمایم را خوردید و فرمانم را نبردید.) د)                ج) گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.

۴- خَیرُ الکَلامِ ما قَلَّ وَ دَلَّ. (بهترین سخن، سخنی است که کم باشد و راهنما.) ب)         د) نمک خورد و نمکدان شکست.

۵- الصَّبرُ مِفتاحُ الفَرَجِ. (بردباری کلید گشایش است.) ج)                                 هـ) از دل برَوَد هر آنکه از دیده رود.

۶- الخَیرُ فی ما وَقَعَ. (خیر در چیزی است که رخ می‌دهد.) الف)            و) بَرَد کشتی آنجا که خواهد خدای / و گر جامه بر تن دَرَد ناخدای.

۱- بِمَ یَذهَبُ الطّلّابُ إلَی المَدرَسَهِ؟ – یَذهَبُ الطّلّابُ إلَی المَدرَسَهِ بالحافله. (دانش آموزان با چه [وسیله ای] به دبیرستان می‌روند؟ – دانش آموزان با اتوبوس به دبیرستان می‌روند)

۲- فی أیِّ بِلادٍ تَقَعُ هذِهِ الأهرامُ؟ – تَقَعُ هذِهِ الأهرامُ فی مصر. (این هرمها در چه کشوری واقع است؟ – این هرمها در مصر واقع است.)

۳- کَیفَ الجَوُّ فی أردبیل فی الشِّتاءِ؟ – الجَوُّ باردٌ فی أردبیل فی الشِّتاءِ. (زمستان هوا در اردبیل چه طور است؟ – زمستان در اردبیل هوا سرد است.)

۴- لِمَن هذا التّمثالُ؟ – هذا تمثالُ سیبویه. (این تندیس از آن کیست؟ – این تندیس از آن سیبویه است.)

۵- هَل تُشاهِدُ وَجهاً فِی الصّورَهِ؟ – نعم؛ أُشاهِدُ وَجهاً فِی الصّورَهِ. (آیا چهره ای را در عکس می‌بینی؟ – آری؛ چهره ای را در عکس می‌بینم.)

۶- ماذا تُشاهِدُ فَوقَ النَّهرِ؟ – أُشاهِدُ بیتا فَوقَ النَّهرِ. (بالای رود چه چیزی را می‌بینی؟ – بالای رود، خانه ای را می‌بینم.)

ألف: عَیّنِ التَّرجمهَ الصَّحیحهَ حَسَبَ قواعِدِ المعرفهِ و النَّکِرَهِ.  (با توجه به قواعد شناس و ناشناس ترجمه درست را شناسایی کن.)

۱- سَمِعتُ صَوتاً عَجیباً.             صدای عجیبی را شنیدم.    صدای عجیب را شنیدم. □

۲- وَصَلتُ إلَی القَریَهِ.               به روستایی رسیدم. □        به روستا رسیدم.

۳- نَظرَهٌ إلَی الماضی.               نگاهی به گذشته.           نگاه به گذشته. □

۴- العِبادُ الصّالحونَ.                بندگانی درستکار □          بندگانِ درستکار

۵- السِّوارُ العَتیقُ.                   دستنبند کهنه                دستنبندی کهنه □

۶- التّاریخُ الذَّهَبیُّ.                  تاریخی زرّین □               تاریخ زرّین

 ب: تَرجمِ الجُمَلَ التّالیَهَ حَسَبَ قواعِدِ المعرفهِ و النَّکِرَهِ ثُمَّ عَیِّن المعرفهِ و النَّکِرَهِ فی ما أُشیرَ إلیهِ بِخَطٍّ. 

(با توجه به قواعد شناس و ناشناس جمله‌ها را ترجمه کن؛ سپس در آنچه با خط به آن اشاره شده شناس و ناشناس را شناسایی کن.)

۱- سَجَّلَت مُنَظَّمَهُ الیونِسکو مَسجِدَ الإمامِ وَ قُبَّهَ قابوسٍ فی قائمَهِ التُّراثِ العالَمیِّ. (سازمان یونسکو مسجد امام و گنبد قابوس را در لیست میراث جهانی ثبت کرد.) / المعرفهِ: قابوسٍ؛ التُّراثِ

۲- عِمارَه خسُرو آباد فی سَنَندَج تَجذبُ سُیّاحاً. (ساختمان خسروآباد در سنندج گردشگرانی را جذب می‌کند.) /المعرفهِ:سَنَندَج /النَّکِرَهِ: سُیّاحاً

۳- حدیقَهُ شاهزادَه قُربَ کِرمان جَنَّهٌ فِی الصَّحراءِ. (باغ شاهزاده نزدیک کرمان بهشتی در صحرا است.) / المعرفهِ: کِرمان / النَّکِرَهِ: جَنَّهٌ

۴- مَعبَدُ کُردکُلا فی مُحافَظَهِ مازَندَران أحَدُ الآثارِ القَدیمَهِ. (پرستشگاه کردکلا در استان مازندران یکی از آثار کهن است.) / المعرفهِ: کُردکُلا، مازَندَران

saeedjafari
jafarisaeed
الفعلُ الماضیالفعلُ المُضارعفعلُ الأمرالمَصدَراسمُ الفاعل
وافَقَ
(باب مُفاعَله)
یُوافِقُ وافِق التَّوفیقالمُوافِق
یُوَفِّقُوَفِّقالمُوافَفَه المُوَفِّق
تَقَرَّبَ

(باب تَفَعُّل)
یُقَرِّبُقَرِّبالتَّقَرُّب المُقَرِّب
یَتَقَرَّبُ تَقَرَّب التَّقریبالمُتَقَرِّب
تَعارَفَ
(باب تَفاعُل)
یَتَعَرَّفُتَعارَف المُعارَفَهالمُتَعارِف
یَتَعارَفُ اِعرِفالتَّعارُف المُعَرِّف
اِشتَغَلَ
(باب اِفْتِعال)
یَنشَغِلُاِشتَغِل الاِشِغال المُشتَغِل
یَشتَغِلُ اِنشَغِلالاِنشِغالالمُنشَغِل
اِنفَتَحَ
(باب اِنْفِعال)
یَفتَتِحُاِنفَتِح الاِستِفتاحالمُتَفَتِّح
یَنفَتِحُ تَفَتَّحالاِنفِتاح المُنفَتِح
اِستَرجَعَ
(باب اِسْتِفْعال)
یَستَرجِعُ اِستَرجِع الاِرتِجاعالمُستَرجِع
یَرتَجِعُراجِعالاِستِرجاع المُرَجِّع
نَزَّلَ
(باب تَفْعیل)
یُنزِلُاِنزِلالنُّزولالمُنَزِّل
یُنَزِّلُ نَزِّل التنزیل النّازِل
أکرَمَ
(باب اِفْعال)
یُکرِمُ أکرِم الإکرام الأکرَم
یُکَرِّمُکَرِّمالتَّکریمالمُکرِم

۱- ﴿ فَاصبِر حَتَّی یَحکُمَ اللهُ بَینَنا …﴾ (فعلَ الأمرِ) / (بردبار باش تا خداوند میان ما داوری کند.) / فعلَ الأمرِ: اصبِر

۲- ﴿ یُریدونَ أن یُبَدِّلوا کَلامَ اللهِ﴾ (المُضافَ إلَیهِ) (می‌خواهند که سخن خداوند را دگر کنند.) / المُضافَ إلَیهِ: اللهِ

۳- ﴿هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ وَ مَلائِکَتُهُ لِیُخْرِجَکُمْ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ﴾    (الجار و المجرور)

(او کسى است که بر شما درود مى فرستد،و فرشتگان او تا شما را از تاریکى ها به سوى نور آورد.) / الجار و المجرور: علَیْکُمْ، مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ

۴- ﴿ . .. لِکَیلا تَحزَنوا عَلَی ما فاتَکُم﴾ (الفِعلَ الماضیَ) (برای اینکه اندوهگین نشوید از آنچه درباختید[از دست دادید].) / الفِعلَ الماضیَ: فاتَ

۵- ﴿ لَن تَنالُوا البِرَّ حَتَّی تُنفِقوا مِمّا تُحِبّونَ﴾ (الفِعلَ المُضارِعَ)

(به نیکی دست نخواهید یافت تا اینکه از آنچه دوست دارید دهش کنید.) / الفِعلَ المُضارِعَ: تَنالُوا، تُنفِقوا، تُحِبّونَ

عربی یازدهم

الرّکب                     عُمّالُ المَصنَع                     الوَکنَه                     الاصطِفاف الصَّباحیُّ

عربی یازدهم

الجَوّال                       السَّیّاره                             الفتّاحَه                         النظّارَه

عربی یازدهم

الأَعلی                       الأَسفَل                              الشِّمال                         الیَمین

عربی یازدهم

الخاتَم                            السّوار                         الدُّرَر                           الزُّجاجَه

عربی یازدهم

السریر                      القبّه                                المِظَّله                         الإناء

برگه آموزگاری و تدریس
تدریس خصوصی
پی دی اف درس چهارم عربی پایه یازدهم انسانی
ترجمه «کل»
پیمایش به بالا