یا إلٰهی، یا إلٰهی / یا مُجیبَ الدَّعَواتِ
ترجمه: ای خدای من، ای خدای من، ای برآورنده دعاها
اِجْعَلِ الْیَوْمَ سَعیدا / وَ کَثیرَ الْبَرَکاتِ
ترجمه: امروز را خوش اقبال و پر برکت بگردان (قرار بده).
وَ امْلأ الصَّدْرَ انْشِراحاً / وَ فمَی باِلْبَسَماتِ
ترجمه: و سینه ام را از شادمانی و دهانم را از لبخندها پر کن.
وَ أعنّی فی دُروسی / وَ أَداءِ الواجِباتِ
ترجمه: و مرا در درس هایم و انجام تکالیف یاری کن.
وَ أَنِرْ عَقْلی وَ قَلْبی / بِالْعُلومِ النّافِعاتِ
ترجمه: و خردم و دلم را با دانشهای سودمند روشن کن(نورانی کن).
وَ اجْعَلِ التَّوْفیقَ حَظّی / وَ نَصیبی فی الْحَیاهِ
ترجمه: و موفقیت را بختم و بهره ام در زندگی قرار بده.
وَ امْلَأ الدُّنیَا سَلاماً / شامِلاً کُلَّ الْجِهاتِ
ترجمه: و گیتی را از آشتی فراگیر در همه جهت ها پر کن.
وَ احْمِنی وَ احْمِ بلِادی / مِنْ شُرورِ الحادِثاتِ
ترجمه: و من و کشورم را (سرزمینم را) از پیشامدهای ناگوار نگه دار.
اَلْمُعْجَم
احمِنی: از من نگهداری کن (حَمیٰ، یَحْمی / اِحْمِ + نون وقایه + ی)
الإنشراح: شادمانی، فراخی
أعَنِّی: مرا یاری کن (أَعانَ، یُعینُ / أعنْ + نون وقایه + ی)
البسمات: لبخندها «مفرد: البسمَه»
أنر: روشن کن (أَنارَ ، یُنیرُ)
الحظّ: بخت «جمع: الحظوظ»